Ломоносов много сделал для русского языка и литературы.
Первые поэтические произведения Ломоносова Были присланы им
еще из-за границы, при “Отчетах” в академию наук :
французский перевод в стихах “Оды Фенелона” и оригинальная
“Ода на взятие Хотина” (1739).В сущности этим начиналась
новая русская литература, с новыми размерами стиха, с новым
языком, от части и с новым содержанием. Славу поэта
ломоносов приобретает лишь по возвращении своем из-за
границы; оды его с этого времени быстро следует одна за
другой , одновременно с обязательными для него переводами на
русском языке различных “приветствий” , писавшихся
по-немецки академиком Штелиноле Истиным поэтом Ломоносов был
в тех случаях , когда в стихах касался “любезного
отечества”. Это именно и придавало в его глазах цену его
поэтическим произведениям, повышало их над “бедным
рифмичеством”. Поэзия Ломоносова стояло всецело на почве
пресловутого псевдоклассицизма. Споследним Ломоносов
познакомился в Германии как с теорией, господствовавшей
тогда всюду в Европе. Эту теорию ломоносов ввел и в
порождавшую русскую литературу , где она потом и
господствовала во все продолжение восемнадцатого века.
Ломоносов в сфере русской поэзии является, главным образом,
чисто формальным реформатором : преобразователем
литературного языка и стиха, вводителем новых литературных
форм. Он вполне сознает, что литература не может идти в
перед без формальной правильности в языке и стихе, без
литературных форм. Сюда направлены и чисто ученые труды
Ломоносова, относящиеся к области русского литературного
языка и русского стихосложения. Важнейшими трудами этого
рода Ломоносова были : “российская грамматика”, “Рассуждение
о пользе книги церковной в российском языке” и “Письмо о
правилах российского стихотворства” , или Рассуждение о
нашей версификации”. К изучению русской грамматики Ломоносов
в первые применил строгие научные приемы, впервые .
определенно и точно наметив отношение русского литературного
языка к языку церковно-славянскому , с одной стороны ,и к
языку живой, устной речи, с другой. Этим он положил начало
тому преобразованию русского литературного языка, которое
круто повернуло его на новую дорогу и обеспечило его
дальнейшее развитее. Изучая живой русский язык, Ломоносов
все разнообразие русских наречий и говоров сводит к трем
группам или наречиям, “диалектам”, 1)Московское 2)Северное
или приморское 3) Украинское или малороссийское. Ломоносов
намечает три таких оттенка или “штиля”: “высокий”, “средний”
и “низкий”. Введение “штилей” отчасти было практически
необходимо. Наша новейшая орфография в наиболее существенных
чертах создана Ломоносовым . Развивая, совершенно
самостоятельно , мысль тредьяковского о тоническом
стихосложении , Ломоносов внес в это дело поэтическое
дарование, которого совершенно был лишен Тредьяковский .
“Русская грамматика” Ломоносова , его “Рассуждение о пользе
книг церковных . При всей важности научных трудов Ломоносова
в области русского языка , в общей академической
деятельности они были для него в известной степени побочными
: его главной специальностью было естествознание , и гений
Ломоносова здесь проявлялся с еще большей специальностью
было естествознание , и гений Ломоносова здесь проявлялся с
еще большей специальностью было естествознание , и гений
Ломоносова здесь проявлялся с еще большей силой и блеском.
Со всей очевидность это обнаружилось лишь в самое последнее
время , благодаря многочисленным детальным исследованием
целого ряда специалистов . Сюда относятся , прежде всего
академическим издания : “ Ломоносовский сборник . Материалы
для истории развития химии в России ;Труды Ломоносова в
области естественноисторических наук;более поздний
академический ”Ломоносовский сборник ”;где помещены
исследования академика Вальдена ,профессора Курилова , Б.Н.
Меньшуткина ,В.И.Вернадского.
|